Понедельник, 11.12.2017, 15:26
Приветствую Вас Гость | RSS

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Модератор форума: Леонардл, litcetera, Дяловская 
Форум » Международный Литературный Клуб «Родное слово» » Академия » Немного об излишнем 4
Немного об излишнем 4
ДяловскаяДата: Пятница, 28.06.2013, 17:46 | Сообщение # 1
Полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 96
Статус: Offline
Немного об излишнем 4
Профессионал?
«Это были настоящие кудесники, профессионалы своего дела» (Н. Андреев. Лучшие из мертвых);
«Блестящий юрист, профессионал своего дела!» (М. Ремер. Даун);
«Асенька настоящий профессионал своего дела» (Ю. Шилова. Ни мужа, ни любовника);
«Стилист, настоящий профессионал своего дела...» (Т. Луганцева. Высокий блондин без ботинок);
«Отсроченное» заклинание... Наложивший его на мальчишку был настоящим садистом и профессионалом своего дела» (А. Сапегин. Крылья за спиной); и под.
А «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова (М., 2010) утверждает, что профессионал – это человек, сделавший какое-нибудь занятие своей постоянной профессией. Фотографы-профессионалы и фотографы-любители.
Если о человеке говорят, что он профессионал, это подразумевает отличное знание им своего дела. Своего дела – лишние слова. Просто: профессионал. Или: мастер своего дела.
Первое знакомство, второе знакомство?
В словаре С.И. Ожегова о слове знакомиться сказано:
1. Вступать в знакомство с кем-либо. Знакомиться с новыми товарищами.
2. Получать, собирать сведения о чем-нибудь. Знакомиться с обстановкой.
Если нас познакомили, мы уже знакомы. Познакомиться с человеком можно один раз. Вторично знакомиться бессмысленно. Следовательно, словосочетание первое знакомство некорректно. Нужно сказать просто: знакомство.
А именно о первом знакомстве говорят герои сериала «Улицы разбитых фонарей» («Менты – 11»).

Убить насмерть? Или чтобы жить?
В современных книгах, особенно детективах, можно встретить следующие выражения:
«Он ... подкараулил конкурента у помойки да и стрельнул в него! И убил до смерти» (Т. Устинова. Отель последней надежды); «...убивал их насмерть, чтобы они тебя не убили» (А. Бушков. Первый бросок);
«– Убили, убили, застрелили, насмерть убили...» (Д. Донцова. Гадюка в сиропе);
«– Как умерла? – выдавила из себя Рита. – Насмерть?» (Д. Донцова. Женихи воскресают по пятницам);
«Дикого вообще насмерть убил» (С. Артюшкин. Два сталкера); и пр.
А «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова утверждает, что убить – это лишить жизни, а насмерть, до смерти – это так, что наступает смерть. Слова насмерть, до смерти здесь лишние.
То же самое относится к выражению умереть насмерть. Лучше сказать: убить, умереть.

Сегодняшний день...
«На сегодняшний день у меня сумасшедший роман с собственной жизнью» (Ю. Шилова. Послесловие к роману «Неверная»); «И что мы имеем на сегодняшний день?» (Д. Вересов. Полет Ворона);
«На сегодняшний день организованная преступность уже имеет своих представителей во всех эшелонах городской власти» (А. Константинов. Дело о двух расписках); и под. А в слове сегодня уже есть корень день: сего-дня.
И вот что интересно. В словаре С.И. Ожегова (М., 2010) о слове сегодня говорится:
1. В этот, текущий день, когда идет речь.
2. Теперь, в настоящее время. Вчера был бойцом, сегодня стал строителем. Прилагательное сегодняшний. На сегодняшний день (сегодня).
С.И. Ожегов считает такое словосочетание возможным. А многим оно режет слух.
Но подобные случаи в русском языке встречаются. Мы ведь говорим: голубое бельё, цветное постельное бельё, красные чернила, синие чернила, хотя в само слово чернила уже заложено понятие о черном цвете, а в слово бельё – о белом. Это сочетание, видимо, находится на пути к превращению во фразеологизм, хотя в историко-этимологическом словаре «Русская фразеология» (М., 2005) его нет.

Рыдать навзрыд?
В русском языке есть устойчивые выражения, которые включают в себя однокоренные слова.
В письменной речи встречаются конструкции, в которых при повторении корня получается лексическая избыточность:
«В салоне оказался контролер, но, увидев, что женщина, севшая на остановке «Онкологический институт имени Герцена», рыдает навзрыд, не потребовал у меня билета...» (Д. Донцова. Записки безумной оптимистки).
Слово рыдать означает громко, судорожно плакать; громко плакать, судорожно всхлипывая. Слово навзрыд – в словосочетании плакать навзрыд – громко, с рыданиями. Так что рыдать навзрыд – это уже перебор...

Лопоухое ухо?
Лопоухий – это с длинными широкими оттопыренными ушами. Уши не могут быть с ушами, следовательно, ухо не может быть лопоухим.
А пишут: «Большое лопоухое ухо нелепо торчало вверх» (Т. Гармаш-Роффе. Стокгольмский синдром);
«Хочешь исправить прелестные лопоухие ушки, которые только добавляют привлекательности, – пожалуйста» (М. Брикер. Шарф Айседоры);
«Хочешь, я сделаю твоему Ящику косметическую операцию по изменению формы ушей? А то они у него какие-то лопоухие...» (М. Серова. Подвенечное платье цвета крови).
Лучше сказать: ушки лопухами, лопоухость, он лопоухий...

Кивать. Чем?
В современной литературе и разговорной речи часто употребляется выражение кивать головой. А чем еще можно кивать? Согласно словарю С.И. Ожегова (М., 2010), кивать – это
1. Покачивать головой. 2. Указывать на кого-то движением головы.
Таким образом, понятие о голове как производителе действия уже заключено в слове кивать. Поэтому словосочетание кивать головой избыточно.
А пишут: «Мой тоже кивал головой, порой даже резко назад откидывал голову...» (из форума);
«Я молчал, слегка кивая головой» (А. Клёсов. Четвертый этаж. 1964 год);
«Я согласно кивала головой и убеждала её и, наверное, себя, что это не так уж и важно» (И. Романова. Май без тебя).
Лучше просто сказать: кивал, кивала, кивая...

Связаны друг с другом. Или просто связаны?
«Я хотела, чтобы мы были навсегда неразрывно связаны друг с другом» (Ю. Шилова. Мужчинам не понять).
А словарь С.И. Ожегова утверждает, что глагол связать имеет, в частности, следующее значение:
3. Переносное. Тесно соединить, установить неразрывную связь, общение, общность между кем-нибудь или чем-нибудь. Друзья связаны на всю жизнь. Связь – друг с другом. Слова друг с другом здесь явно лишние.

Собственная самооборона?
В слове самооборона уже заключено понятие собственная. Это защита себя собственными силами и средствами, согласно словарю С.И. Ожегова. Поэтому лучше просто сказать: самооборона.
А пишут: «Он только собирался достать какой-то инструмент для собственной самообороны...» (М. Серова. Искры из глаз).

Закончить до конца? Или до середины?
«Девчонки, извините, нужно закончить одно дело до конца», – говорит Олег Соловец из сериала «Улицы разбитых фонарей» («Менты»).
В слове закончить уже присутствует значение конца, поэтому форма до конца здесь лишняя.

Разговоры разговаривать? Беседы беседовать?
В «Большом словаре русских поговорок» В.М. Мокиенко и Т.Г. Никитиной (2007) есть выражение разговоры разговаривать. Это просторечное выражение. Обозначает оно говорить, беседовать.
«Так что давайте, мужики, посидим по-человечески, водки выпьем, разговоры поразговариваем» (Д. Лекух. Командировка в лето).
В индивидуальном словоупотреблении можно найти подобные выражения, в которых используются однокоренные слова: беседы беседовать, танцы танцевать, игрушками играть и пр.:
«Какая уж тут романтика: сидят, бедные, в такой глуши, что простому здешнему смертному и вовек не забраться. И беседуют беседы по закрытой связи» (В. Свержин. Ищущий битву);
«Черт возьми, в какую же игру здесь играют!» (В. Свержин. Сыщик для феи); и пр.
Хотя, нужно заметить, что достаточно часто в устной и письменной речи используется выражение песни петь:
«Но зато Гек умел петь песни» (А. Гайдар. Чук и Гек);
«Как поется в одной из песен: «…Но, слава богу, есть друзья...» (С. Бадей. Боевой маг);
«Пой песню, поэт,
Пой.
Ситец неба такой
Голубой» (С. Есенин. Баллада о двадцати шести).
В качестве крылатого выражения В.В. Серов в «Энциклопедическом словаре крылатых слов и выражений (М., 2005) приводит следующее:
А у психов жизнь –
Так бы жил любой:
Хочешь – спать ложись,
Хочешь – песни пой!
Из авторской песни Александра Аркадьевича Галича (1918–1977) «Право на отдых, или Баллада о том, как я навещал своего брата, находившегося на излечении в психбольнице в Белых столбах» (1965). Шутливо-иронически о чьем-либо безбедном, размеренном существовании.

Уместить, умостить или умаслить?
Умаслить – склонить к чему-то лаской, лестью.
Уместить – поместить что-то в определенных пределах.
Умостить – одно из значений – (разговорное) уложить, уместить где-либо, куда-либо.
А пишут: «– Это ты точно заметил, – сказал гость, отодвинув от стола стул с высокой спинкой и умасливая на нём зад...» (А. Сапегин. Столкновение. Либрусек).
Явно гость не обращался с ласковыми словами к своей пятой точке.

Наталья Дяловская
 
Форум » Международный Литературный Клуб «Родное слово» » Академия » Немного об излишнем 4
Страница 1 из 11
Поиск: