Пятница, 22.09.2017, 15:25
Приветствую Вас Гость | RSS

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Модератор форума: Леонардл, litcetera, Дяловская 
Форум » Международный Литературный Клуб «Родное слово» » Академия » Немного об излишнем 2
Немного об излишнем 2
ДяловскаяДата: Понедельник, 03.06.2013, 22:55 | Сообщение # 1
Полковник
Группа: Модераторы
Сообщений: 96
Статус: Offline
Немного об излишнем 2

Приближаться ближе?
«...это может означать только одно – Луна всё ближе приближается к земле» (А. Бушков. Анастасия).
В данном примере орфография сохранена, но мне думается, что здесь речь идет о небесных телах и что если Луна как небесное тело пишется с большой буквы, то существительное Земля по тем же причинам должно писаться с прописной буквы. В слове приближаться уже заключено значение ближе, поэтому словосочетание избыточно.

Соединить воедино? Связать воедино? Объединить в единое целое?
Некорректным является и выражение соединить воедино. В слово соединить уже входит значение «воедино». В обоих словах исторически один корень: один, един. А это словосочетание очень широко распространено, даже в двуязычных словарях есть примеры.
И пишут: «Соединив все твои рисунки воедино – что мы получим?» (из блога). Лучше сказать просто: соединить.
Некорректно и сочетание связать воедино. Связать в одном из значений – это значит тесно соединить.
«А латынь – это способ связать оба убийства воедино» (Д. Бош. Забытый грех). Лучше сказать просто: связать.
Это же относится и к словосочетанию объединить в единое целое. В словах объединить и единое корень един-, а слово целое уже предполагает что-то единое.
«Нора на всю жизнь запомнила тот вечер, объединивший ее с Джефри в единое целое» (И. Гарда. Две Элеоноры). Лучше сказать: объединивший ее с Джефри.

Громко греметь? Громко голосить? Громко горланить? Горлопанить во всё горло?
Громко греметь. В слове греметь уже заложено значение громкости: согласно словарю С.И. Ожегова, греметь – производить громкие звуки. Поэтому громко греметь – некорректно, достаточно слова греметь.
А пишут: «...из спальни вышел Андрей и стал громко греметь посудой на кухне» (Ю. Шилова. Замужем плохо); и др.
Громко голосить. То же самое относится к глаголу голосить. Голосить – это
1. Громко и нараспев плакать, причитать. 2. Громко петь или кричать.
Громко голосить – это перебор.
А пишут: «Справедливости ради надо признать, что дети голосили громко» (Т. Гармаш-Роффе. Расколотый мир).
В слове горланить уже заключено значение громкости. Это значит громко говорить, кричать, петь.
А пишут: «Услышав про собственную свальбу, он зацепил пару бутылок шампанского, бросил на стол смятую пачку баксов и, громко горланя песни, вышел на улицу...» (Ю. Шилова.Базарное счастье).
Горлопанить – значит громко говорить, кричать, петь.
«Навстречу ей, горлопаня во все горло, шла Наталья Лемешева...» (М. Брикер. Босиком по снегу);
горлопанить – кричать во всё горло, в этом слове уже есть часть, однокоренная с горло-, это перебор.

Горячий кипяток?
Частенько слышим словосочетание холодный кипяток, реже – горячий кипяток. А ведь само слово кипяток обозначает кипящую или вскипевшую воду. Из курса физики нам известно, что вода кипит при нормальном давлении в одну атмосферу при 100 градусах по Цельсию. Холодной такую температуру не назовешь. И горячая вода – меньшей температуры, чем кипящая. Поэтому выражения холодный кипяток, горячий кипяток некорректны – в слове кипяток уже заложено понятие о 100 градусах. Остывший кипяток – это кипячёная вода.
В письменной речи эти выражения встречаются: «У русской бабы должна быть стать! Её и держись, чтобы мужики горячим кипятком пиʹсали» (А. Горохов. Бенефис любви. Риэлторша); и под.
А лучше просто сказать: кипятком пиʹсали...

Мертвые трупы. Или живые? Живые покойнички? Или мертвые? Мертвые чучела или живые?
Трупы – это мертвые. «Живой труп» – пьеса Л.Н. Толстого – в названии использовано такое языковое явление, как оксюморон: сочетание несочетаемого. Сказать, что труп мертвый, покойник мертвый – перебор. Либо мертвый, либо труп, мертвец или покойник.
А пишут: «Не было совершенно никакого сомнения, что все это тела. Мертвые трупы» (Ю. Купрюхин. Пилигрим);
«Покажите мне другую крупную телестудию в мире, чье название произошло от мертвых покойничков!» (А.Бушков. Волчья стая); «Дохлый труп мертвого человека с дыркой во лбу...» (А. Бушков. Охота на олигарха);
«Никак я не думал, что так легко купить труп. Мертвый труп дохлого покойника» (Ю. Купрюхин. Пилигрим);
«Мертвый труп неживого человека!» (А. Каменистый. Рай беспощадный);
«И, наконец, мертвый труп тебе ни за что не скажет, где кокаин...» (А. Бушков. Первый бросок);
«Если стрелка показывает на человека, значит, рядом труп мертвого человека», – утверждает один из персонажей сериала «Убойная сила»; «Ща живые мертвецы побегут!..» (М. Серова. Те же и Скунс);
«Живой труп в пресловутых белых тапочках лежал у наших ног...» (А. Громов. Шаг влево, шаг вправо);
«– Кукла! – ахнула я. – А смотрится, как живая покойница» (Д. Донцова. Женихи воскресают по пятницам);
«Живой труп? Живой покойник!» (Д. Донцова. Развесистая клюква Голливуда);
«– Не понял: какой труп? – Мертвый, блин!» (А. Громов. Крылья черепахи); и др.
Если люди мертвые, они покойники. О живых покойниках или мертвецах говорить неуместно. Чучело не может быть живым. И мертвым тоже. Мертвым может быть тело животного. А чучело – это шкура, набитая чем-либо.
А пишут: «От прежнего мира ему остались мертвые чучела» (Э. Хакимова. Колыбельная Кассандры).

Сумма денег
В словаре С.И. Ожегова слово сумма объясняется так:
1. Итог, результат сложения.
2. Общее количество чего-нибудь. Сумма всех данных.
3. Определенное, то или иное количество денег. Затрачены крупные суммы.
В понятие сумма в третьем значении уже входит компонент денег. Так что словосочетание сумма денег избыточно.
А пишут: «У меня в комнате была большая сумма денег, и Олег знал об этом факте» (Ю. Шилова. Как выжить в мире мужчин);
«Запомните: если вам позвонит неизвестный и попросит крупную сумму денег, а вы этот факт от меня скроете, то сделаете первый шаг из данного офиса в небытие» (Н.Леонов. Мщение справедливо);
«...ему не хватает просто огромной суммы денег» (Ю.Шилова. Жить втроем); «В доме была значительная сумма денег» (Т. Полякова. Капкан на спонсора); и под.
Кроме определений, указывающих на размеры суммы, употребляются слова без конкретного указания на неё: энная, определенная, необходимая, нужная и пр.:
«Я должен этому человеку, – сказал он, показывая на Друянова, – энную сумму денег» (Н. Леонов. Приступаю к задержанию); «– Да вы представляете себе, – вскричал он, – какая там сумма денег?!» (М. Серова. Алмазная лихорадка);
«Требовалось вложить определенную сумму денег в обустройство ателье» (А. Малышева. Лицо в тени);
«Только потребовала, чтобы он достал как можно боʹльшую сумму денег» (А. Малышева. Лицо в тени);
«... Марина даже не знала, собрали ли ее родственники необходимую сумму денег» (А. Малышева. Лицо в тени);
«При обеих были найдены довольно приличные суммы денег», – говорит Настя из сериала «Операʹ»; и под.
Словосочетание сумма денег в разговорной речи обычно употребляют вкупе с определением большая, крупная, огромная, значительная и под, и намного реже – с определениями маленькая, небольшая, незначительная. Наверное, потому, что о незначительной сумме денег говорить не имеет смысла:
«... и даже кошелек с небольшой суммой денег – все было собрано в целости и сохранности» (А. Малышева. Лицо в тени). Широкое распространение этой конструкции говорит об ее активном использовании в речи.
Аналогично обстоит дело с выражением столько-то рублей денег. Слово денег здесь лишнее, так как слово рублей включает в себя понятие денег:
«... у нее были припрятаны... пять тысяч рублей денег...» (Т. Устинова. Дом-фантом в приданое).

Это лишнее «вместе», «общее», «обратно», «слишком»...
В разговорной речи часто употребляют словосочетание собраться вместе. Слово вместе тут явно лишнее. Слово собраться имеет одно из значений – сойтись, сосредоточиться в одном месте (С.И. Ожегов. Толковый словарь русского языка).
А пишут: «Хорошо, что Зойке пришла в голову мысль собрать всех вместе...» (Д. Донцова. Вынос дела);
«Мама имела в виду мою закадычную подругу, с которой мы выросли в одном дворе, вместе просидели за одной партой, вместе закончили школу, затем поступили в один институт и вместе его закончили» (Ю. Шилова. Исповедь грешницы); и под.
В советское время за партой обычно сидело два человека. По одному сидели те, кто оказывался в классе с нечетным количеством учеников – ему элементарно не хватало соседа, и те, чей сосед по парте сегодня не пришел в школу. По одному стали рассаживать детей в 90-е годы в элитарных учебных заведениях. Поэтому говорим: Мы в школе сидели вместе или Мы сидели за одной партой. Если вместе и за одной партой – излишек информации.
«Я уже давно хотела вас познакомить, чтобы вы вместе скооперировались и поехали куда-нибудь отдохнуть» (Ю.Шилова. Карьеристка); и под.
А в словаре С.И. Ожегова говорится, что кооперировать имеет следующие значения:
1. Объединять на началах кооперации. Кооперировать чей-нибудь труд.
2. Привлечь к участию в кооперации. Кооперировать население.
В слове кооперировать уже есть значение вместе. Вместе скооперироваться – избыток значения. Слово вместе является излишним.
«Говорить мы с ним будем на одном языке, а стремиться к одним общим целям» (Ю. Шилова. Провинциалка).
Одни цели или общие цели – это одно и то же. Одни общие цели – перебор. Или одни цели, или общие цели.
«Семья – это ... люди, ...объединенные одной общей заботой» (Н. Андреева. Накануне солнечного затмения).
Либо объединенные одной заботой, либо с общей заботой.
«Нас же объединяет общее горе» (Ю. Шилова. Время лечит).
Общее и объединяет рядом – это слишком. Или Нас объединяет горе, или Унас общее горе.
Вернуть обратно. В слове вернуть уже заложено значение обратно. Поэтому сочетание избыточно.
«Если Тиграну удастся вернуть своего блудного сына обратно...» (Ю. Шилова. Жить втроем);
«– А куда делось твое кольцо, Ёлка?... – Я вернула его обратно» (Я. Тройнич. Леди в странствиях).
Нужно сказать: вернуть сына, вернуть кольцо.
Слишком. Если это слово употребляется, например, со словом переоценить, оно лишнее. Переоценить – значит оценить, согласно словарю С.И. Ожегова, слишком высоко. Понятие слишком в слове переоценить уже имеется. Поэтому некорректны примеры типа
«Однако мы слишком переоценили свои силы и недооценили противника» (Н. Андреев. Лучшие из мертвых); и под.

Осушить до дна? Или до середины? Опустошить до дна?
В русском языке есть выражение осушить бокал. Слово осушить, согласно «Толковому словарю русского языка» С.И. Ожегова (М., 2010), означает следующее:
1. Сделать сухим. Осушить болото. Осушить глаза (перестать плакать). Осушить слёзы кому-нибудь (утешить).
2. Выпить содержимое чего-нибудь (разговорное). Осушить стакан.
А пишут: «– В смысле? – совершенно безразлично спросила я и, бесцеремонно налив себе полный бокал мартини, осушила его до дна» (Ю. Шилова. Мадам Одиночка);
«Он осушил свой бокал до дна и поставил его на столик» (Е.Гринева. Адвокат ангела); и под.
До дна здесь лишнее. Просто: осушил(а) бокал.
Глагол опустошить обозначает сделать пустым. И словоформа до дна здесь совершенно лишняя.
А пишут: «Они чокнулись и выпили, опустошив бокалы до дна» (М. Брикер. Тени солнечного города).

Наталья Дяловская
 
Форум » Международный Литературный Клуб «Родное слово» » Академия » Немного об излишнем 2
Страница 1 из 11
Поиск: